您的瀏覽器已過時

要正常瀏覽本網站請升級您的瀏覽器。 現在升級​​

×

03/27 - 05/15

「譯味」疫情中不再孤行的基督徒翻譯課

▌和祢在譯起

「你想在疫情中展開斜槓人生?」

「你期待被裝備之後為主而譯?」

「你可知口筆譯也能參與宣教?」


本報名表短網址:https://bit.ly/tran4Lord


譯文的好壞,不知有多少等級,

不過粗分起來,只有三等:

像中文、過得去、不是中文。

──思果


▌源起與效益

你可知道,華文基督教界出版品中,仍有超過九成是翻譯作品,而優秀又老練的譯者,卻常常不可多得?你可曾讀過「原文作品大受好評、翻譯卻很不像中文」的書?


你可知道,近代福音入台已超過150年,至今台灣差派出的海外宣教士僅約600人;華人教會界關於宣教的知識、論述、故事,仍舊少之又少.....你可願接受翻譯裝備,弭平這樣的距離?


知名譯者、曾任《讀者文摘》編輯多年的思果說:如果翻譯是死工作,別人已經寫好的東西,你只要把「相等的」詞句填在紙上就行了,又何至於如此艱難?


你是否也期待,看到英語世界良好的神學教育、佈道見證、宣教動員等出版品或影音作品,能轉譯成中文,成為華人世界的造就與幫助?如果你的身邊有英文能力優秀,中文能力也很好的弟兄姊妹,希望能用翻譯來服事主,或有機會當一個兼職譯者展開斜槓人生,甚至成為全職譯者,又或者你自己已經是這樣的人,歡迎報名「譯味」── 疫情中不再孤行的基督徒翻譯課!

▌課綱重點

工作坊以英譯中筆譯為主,兼談些許口譯

1.想像的讀者與想像的作者

2.翻譯的方法和練習

3.譯者靈命和素養

4.翻譯的類別和步驟

5.翻譯範例解說

6.神學英文字彙和口譯

▌講師簡介

▌顧美芬老師(主要講員)

現任中華信義神學院兼任老師,亦曾任交通大學外文系與管科系兼任老師。中華信義神學院道學碩士畢業,路德神學研究所進修。曾任兩屆青年宣道大會文字翻譯組講員。台大商學系畢業後,赴美取得南加州大學企業管理碩士,並獲美國會計師執照,並在嬌生公司(Johnson & Johnson)擔任資深會計師。


創作:《我成了翻譯》、《滑入第二個童年》、《三餐與牛排》、《女人的四季》、《照顧父母:59分》、《六種喜樂一種苦》、《人妻七件事》、《八面玲瓏行不通》、《享受美好生活的九道練習》。


譯作:《選擇在家》、《永續親密》、《改變帶來醫治》、《馬丁路德的倫理觀》、《強化婚姻—家庭事工手冊》、《馬丁路德—上帝子民的牧者》、《閱讀越有味》、《擁抱每一天》、《軟弱中的力量:來自啟示錄的喜樂與盼望》、《為何受苦》、《馬丁路德加拉太書講義》等,也與女兒林韡勻合譯有《金錢與婚姻蒙福之道》、《心靈解毒》、《誰說談錢傷感情》、《盡心竭力:屬神的男人與敬虔母親》等。


▌吳盈慧老師(5/1口譯課講員)

全職口筆譯工作者,主責台北珍珠教會(Pearl in Taipei)主日崇拜同步口譯事工。臺師大翻譯所碩士畢業,論文主題為「初探《聖經・馬太福音》熟語中譯對中文的影響」。英國曼徹斯特大學經濟系畢業後,曾於科技業任職行銷工作十餘年,另有譯作《極耐力》、《詐騙交鋒》等。

▌對象

閱讀一般英文書籍或英文聖經不感困難,且願意未來以中英筆譯來參與事奉、開啟斜槓人生的基督徒。

強烈建議:具中文寫作經驗者更佳。

▌時間

2021年3至5月,共6個週六的上午9:30-12:30

日期分別為3月27日、4月10日、4月17日、4月24日、5月1日、5月15日

其中4月24日時間改為9:00-12:00,

5月1日為口譯課,時間僅2.5小時,為9:30-12:00,最後半小時是助教與分組時間。

▌地點

改革宗信安教會/台北市信義區基隆路二段39巷12號

(近捷運世貿中心/101站 2號出口,步行約6至8分鐘)

Attachments

|
Arts
Enrollment Closed