您的瀏覽器已過時

要正常瀏覽本網站請升級您的瀏覽器。 現在升級​​

×

12/26 - 01/31
2007

『基督教作品翻譯研究』寒假密集課程

【課程日期】1月21至2月1日(不含六日)

【上課時間】上午9:00-12:00

【課程簡介】

本課程除了介紹傳統的翻譯原則、技巧之外,並將特別討論翻譯基督教作品時常遇見的難題和應變之道,以及成為一個稱職的基督徒譯者所當具有的裝備和條件。由於學習翻譯,必須理論和實際操練並重,在教授和討論翻譯理論之外,也將指定學生作業。由學生練習試譯,然後在課堂上以對照分析、講評、討論、回譯等方法,作實例演練,以幫助學生熟悉和應用所學到的理論。

【課程要求】

以 ”Let’s Study Philippians” by Sinclair B Ferguson為主要作業,計劃在課程結束後,以學生集體譯作為名,由改革宗翻譯社出版該書中譯本。

【指定閱讀】(至少選讀其中一冊)

1.宋淇(1983)《翻譯論叢》。台北﹕聯經出版事業公司。

2.陳定安 (1990)《翻譯精要》。台北﹕台灣商務印書館。

3.劉宓慶 (1998)《英漢翻譯訓練手冊》。台北:書林出版社。

4.金聖華等編 (1996)《名家翻譯經驗談》。台北:書林出版社。

5.思果 (1982) 《翻譯新究》。台北:大地出版社。

【教師簡介】

鍾越娜老師,臺大中文系畢業,東海大學中文研究所碩士,美國富勒神學院研究。曾任教中原大學、美國威廉克理大學、裴普丹大學。為專業譯者和業餘作者。擔任美國活泉出版社資深編輯二十多年,並在報章雜誌發表散文和論文。現為中國福音會宣教士,負責文字事工以及親子關係與婚姻輔導培訓,並擔任改革宗出版社編譯。經常在美國和海外主講家庭、文字課題講座。著有《鍾馬田略傳》;譯有「鍾馬田解經講道叢集」、「博愛思解經講道叢集」、「摩根解經叢卷」共數十冊,及 Ronald Dunn, Leslie B. Flynn, Bruce L. Shelley, F. B. Meyer, Lloyd J. Ogilvie, J. Oswald Sanders, Mary N.Garrard, Jessie Penn-Lewis 等人著作,共五十餘本聖經注釋、神學及靈修書籍。

<

    |
    Bible Study
    報名已截止